Looking For Anything Specific?

Header Ads

美國國務院發布聲明 On the Chinese Communist Party’s Obscene Propaganda


中國共產黨殘忍的利用佛洛伊德的悲劇性死亡, 來為獨裁政權剝奪人類基本尊嚴做辯護,這再次暴露中國共產黨的真面目。正如歷史上的獨裁政權一樣,只要符合黨的權力欲望,謊言就不會太下流, 這種可笑的文宣不應該再愚弄任何人。

美國和中國共產黨之間的反差再明顯不過了

在中國, 當一個教堂被燒毀時,幾乎確定是由中國共產黨指揮的; 在美國,當一個教堂被燒毀時,縱火犯會受到政府的懲罰,政府會給信徒帶來消防車、水、援助和安慰。

在中國,從香港到天安門廣場的和平抗議者, 只是因為公開發表意見就被武裝警察包圍, 寫下侮辱言論的記者就會被判長期監禁; 在美國,州和聯邦執法機關將流氓官員繩之以法,並歡迎和平抗議,同時強力制止搶劫和暴力,並根據憲法行使公權力,保護所有人的財產和自由。我們的免費新聞報導無所不在,讓世界所有人都看得到。

在中國,當醫師或記者對一種新疾病的危險性發出警告時,中國共產黨讓他們保持沉默並消滅他們,並謊稱死亡總數和疾病爆發的程度; 在美國,我們重視生命, 並建立透明的系統來治療, 並為全球流行病的解決方案背書(我們比其他任何國家都做的還多)

在中國,當公民擁有不同於中共的觀點時,共產黨會把他們關進再教育營裡。當擁有數千年令人敬畏文明根基的香港及台灣人擁抱自由之際,這些自由也遭共產黨重擊; 但在美國,即使面對肆無忌憚的搶劫行為,警方仍展現對法治、透明度與人權的堅強承諾。

最近幾天,中國政府表現出對真相和法律的蔑視。中共試圖利用大外宣把美國在佛洛伊德死後的行為與中共持續剝奪基本人權和自由的行為混為一談, 這種應該被視為欺詐行為。

在最好的時期,中國無情的推廣共產主義; 在最困難的挑戰中,美國確保了自由。

The Chinese Communist Partys callous exploitation of the tragic death of George Floyd to justify its authoritarian denial of basic human dignity exposes its true colors yet again. As with dictatorships throughout history, no lie is too obscene, so long as it serves the Partys lust for power. This laughable propaganda should not fool anyone.

The contrast between the United States and the Chinese Communist Party (CCP) could not be more stark.

In China, when a church burns, the attack was almost certainly directed by the CCP. In America, when a church burns, the arsonists are punished by the government, and it is the government that brings fire trucks, water, aid, and comfort to the faithful.

In China, peaceful protesters from Hong Kong to Tiananmen Square are clubbed by armed militiamen for simply speaking out. Reporters writing of these indignities are sentenced to long terms in prison. In the United States, law enforcement both state and federal brings rogue officers to justice, welcomes peaceful protests while forcefully shutting down looting and violence, and exercises power pursuant to the Constitution to protect property and liberty for all. Our free press covers events wall to wall, for all the world to see.

In China, when doctors and journalists warn of the dangers of a new disease, the CCP silences and disappears them, and lies about death totals and the extent of the outbreak. In the United States, we value life and build transparent systems to treat, cure, and underwrite more than any other nation pandemic solutions for the globe.

In China, when citizens hold opinions that diverge from CCP dogma, the Party imprisons them in re-education camps. And, when people such as those in Hong Kong and Taiwan with common roots in an awe-inspiring civilization that has endured for thousands of years embrace freedom, that freedom is crushed, and the people subordinated to Party dictates and demands. In the United States, in contrast, even amidst reckless rioting, we demonstrate our robust commitment to the rule of law, transparency, and unalienable human rights.

Beijing in recent days has showcased its continuing contempt for the truth and scorn for law. The CCPs propaganda efforts seeking to conflate the United Statesactions in the wake of the death of George Floyd with the CCPs continued denial of basic human rights and freedom should be seen for the fraud that they are.

During the best of times, the PRC ruthlessly imposes communism. Amid the most difficult challenges, the United States secures freedom.

張貼留言

0 留言